Anita sneaks around with her gun. She sneaks around this vague, poorly described building. She overhears Riker –
actually no, I don’t think I can continue the Riker TNG joke. Not after what this book’s Riker did.
– Riker is talking to Simon on a intercom, so Anita continues generally lurking. She sort of stands around and talks about her machine gun. She then berates people in the movies for standing in the middle of doorways, using up words for pointless bullshit instead of answering some basic narrative questions – such as ‘Where is Anita?’ and ‘What is she doing?’. Somehow, she peeks into the room, but I have no idea how she does it.
TELL ME WHAT IS HAPPENING
The only mystery in a mystery book ought to be the crime that needs to be solved. It shouldn’t be a mystery what the characters are doing.
Anyway, inside the room, a bunch of hired goons are watching over a kneeling Edward. Anita then starts firing. From where? What is going on? Why must I struggle and fight to understand what is actually happening in this book? Why are you such a bad writer?
She shoots everyone, I guess, and then Edward gets a gun, and Riker is alive somehow, and Edward orders Anita to stand guard. Edward then questions Riker where Peter and Becca are, although I’m not sure how much Riker can say, given that his lungs are punctured. He won’t be able to inflate his lungs enough to talk loudly and it might hurt to do so. You done fucked up Anita.
“Tell me where the children are being kept, and I’ll let Anita call an ambulance.”
“Promise?” he said, in a voice thick with things that should never be in a throat.
I HATE THE SHITTY IMPRECISE TEE HEE WAY YOU DESCRIBE THINGS
SAY THAT BLOOD IS COMING FROM HIS MOUTH
YOU WERE ABLE TO WRITE, IN GRAPHIC DETAIL, THE SEXUAL ABUSE OF A CHILD
WHY CAN’T YOU SAY ‘BLOOD’?
“I promise, just like you promised me,” Edward said.
Either Riker didn’t get the double entendre, or he didn’t want to. People will believe a lot of things when they’re afraid they’re dying.
‘A double entendre is a figure of speech in which a spoken phrase is devised to be understood in either of two ways. Typically one of the interpretations is rather obvious whereas the other is more subtle. The more subtle of the interpretations is sometimes sexually suggestive. It may also convey a message that would be socially awkward, or even offensive, to state directly. (The Oxford English Dictionary describes a double entendre as being used to “convey an indelicate meaning”.)
A double entendre may exploit puns to convey the second meaning. Double entendres generally rely on multiple meanings of words, or different interpretations of the same primary meaning. They often exploit ambiguity and may be used to introduce it deliberately in a text. Sometimes a homophone (i.e. another word with the same pronunciation) can be used as a pun as well as a “double entendre” of the subject.’
How on earth does that make ‘I promise, just like you promised me’ into a double entendre? What is the second sexual meaning behind that? And a double entrende isn’t a lie – it’s just a play on words. Like ‘buoys often have glass balls’. What are you trying to say here?
I’m serious, someone needs to explain this to me. Is she mistaking a double entendre for irony, although that doesn’t work either. I guess it might be an oxymoronic sentece, but I can’t help but think there’s a proper literary term for this. LKH, you shouldn’t use words or phrases you don’t understand properly. Use a dictionary. They’re your friend. And learn some technique while you’re at it.
Riker tells Edward where the children are held so Edward shoots him in the head.
Edward felt for Riker’s pulse and didn’t find it.
I’d be surprised if you did, considering that you blew his head apart.
Anita goes on about how scary Edward is until the close of the chapter.
so let us all stare and appreciate chris evans’s shoulder to waist ratio instead.
Captain America would not put up with this bullshit.